Thursday, August 1, 2013

周五趣事

请你们告诉我,这些事值得我们骄傲吗?我们马来西亚人真的有过人的幻觉。首先,体育部长凯里家遭爆窃,然后我朋友手提被扒手抢走,回家后惊觉家里遭小偷。昨天,有个丹斯里在诊所开枪射杀企图打枪的凶徒。那么多治安问题,然而你的政府却告诉你这只是你们的幻觉而已。犯罪率已经降低了嘛!只是你们不相信而已。哈哈,真的是见他妈的大头鬼!
          

                                                               ---o0o---


马来西亚已经逐渐成为世界人眼里的笑话。除了马来西亚,你在世界任何一个角落那里可以找到露天食肆有保安人员的呢?那些在小岛邻国的人看到后肯定会笑到连肺都吐出来,又或者他们不会再来这里消费,怕死嘛!新加坡海峡时报报导了这则新闻。



PETALING JAYA - Several restaurants in Kuala Lumpur and Selangor have hired armed guards following recent attacks on diners at eateries by robbers armed with parangs.

The spate of crime, including burglars who entered the bungalow of Youth and Sports Minister Khairy Jamaluddin in bright daylight last week, has led to debate on whether the repeal of an emergency law - that put criminal kingpins behind bars without going through the courts - had led to the more brazen acts.


The government in 2011 abolished the Emergency Ordinance (EO), as part of its reform programme after being pushed by Malaysian rights groups. Its abolition led to the release of 2,000 hardened criminals, including leaders of crime groups and gangsters, officials say.


The case of diners at restaurants in shophouses being hit by robbers late at night or in the wee hours of the morning began several months ago in KL and several Selangor suburbs.


In one case, eight parang-wielding men robbed customers and the restaurant owner of RM24,000 (S$9,600) in cash and mobile phones at 4am.


To avoid a similar fate, the South Sea Seafood Restaurant in Kampung Baru Subang, located just outside KL, has invested in extra security.


"It is an unusual and costly move for a restaurant but we feel that prevention is better than cure," said restaurant owner Terence Wong, 42.


"We had heard about restaurants being targeted by robbers so we decided to engage an armed guard a month ago."


The failure to hire such armed guards had proven to be costly for the owners of the Lala Chong Seafood Restaurant, which has two outlets.


Robbers armed with parangs hit its outlet at the upmarket Ara Damansara estate in April.


Manager Wong Thian Foh, 35, said the company had security personnel for its other restaurant but felt the one in Ara Damansara was safe as it was located in an upper-class neighbourhood.


"The Ara Damansara restaurant ended up being an easy target for robbers," he said. Since the incident, more security guards have been hired for both restaurants.


"We are also looking at arming all our security guards in spite of the added costs," said Mr Wong.


Added to this is the series of cases where criminals brought trucks to literally cart away bank teller machines in the early hours of the morning.


Special Task Force (Operations and Counter Terrorism) director Mohamad Fuzi Harun said police needed the preventive laws such as the EO as existing legal mechanisms were insufficient to put away hardened criminals.


Penang police chief Abdul Rahim Hanafi said intelligence reports showed that some of the released EO detainees had returned to a life of violent crime.



But sceptics of the EO said the law had been abused to arrest political opponents of the government, and it must not be used as a short cut for sloppy investigations to nail a criminal.


                            -------   这则新闻。



                                                                 ---o0o--o0o---

内政部长说他们将会草拟新的条文取代旧的紧急法令。他的理由是什么?他说那些以前被紧急法令扣留过的人应该对日渐严重的犯罪率负上一部分责任。这位被控告打人的部长还说,紧急法令废除后,这些被释放的前扣留者被发现参与犯罪活动。他们打蛇随棍上,在他们以前活动频繁的地区继续张牙舞爪。他这段话除非又有东西遗漏,不然的话我想请问这位议员一个蠢问题。如果这些前扣留犯做坏事的话,为什么你们不去抓他们呢?哦,你不是很确定是他们干得是不是?那为什么用他们作借口来推出一些匪夷所思的条例呢?警方做了些什么?与其在国会里自掴巴掌,说一些愚蠢不实际的东西,不如去提高警方的效率,不是更好吗?


同样的报导里,这位危险部长说他们成立了一支特种部队来打击毒品交易和走私等等问题。如果这些扫毒组不是由州属或者区部的警察组成的话,请不要感到惊讶。


呵?不要感到惊讶?他在威胁谁啊?哎哟!我们选了这些人来管理国家,真的是死路一条。


                                                                ---o0o---

头条写道。。。丹斯里射杀持刀匪徒。丹斯里是什么?他的朋友叫他斯里或者是丹先生?


YORMARDER!!!

No comments:

Post a Comment